张文杨做笔译专题培训

时间:2014-12-19作者:文章来源:外语系浏览:1107

20141218日下午在基础楼316,我系特邀嘉宾、美籍华人张文扬(Victor Chang)教授做客““学萃讲坛”第283期,为外语系青年教师进行了翻译培训。张文扬教授为联合国纽约总部英语同声传译员,曾是中国恢复其联合国席位后经联合国严格选拔首批录用的十名同声传译员之一。

张文扬教授首先以一篇英国专栏作家Lucy Kellaway的文章为例,提出了文化背景差异在翻译中所起到的作用这一思考题。这篇文章语气轻松,诙谐调侃间触及的是人们常常讳莫如深的话题“有钱人该怎么生活才是善待自己的钱财”。 张文扬教授以文章翻译过程中的实例和常见失误向教师们展示了如何在翻译过程中成功地拆解文化的“围墙”,进入另一种语言的思维模式,实现在最真实保留原作者的语言和文体风格基础上的最通顺的译文,体现从一种语言到另一种语言的逻辑转换和顺畅衔接。他还用在金融界和联合国纽约总部工作中遇到的文化差异亲身经历让教师们意识到文化因素和思维方式在跨文化交际中无处不在地发挥着作用。

在培训过程中,张文扬教授与教师积极互动,鲜活的实例和娓娓道来的分析,让培训现场气氛活跃,为参加此次培训的教师提供了难得的提高专业技能、思考职业素养的机会。