“学萃讲坛”第190期-我对科技翻译工作的认识

时间:2014-05-29作者:文章来源:外语系浏览:1132

“学萃讲坛”秉承学名家风范、萃科技精华的理念,以学术为魂,以育人为本,追求技术创新,提升学术品位,营造浓郁学术氛围,共品科技饕餮盛宴!
  
  时间:2014年5月30日(周五)14:00
  地点:基础实验楼501(学术报告厅)
  主题:我对科技翻译工作的认识
  报告人:咸延英(哈尔滨飞机工业集团国际合作部外文翻译室主任、译审)
  主办单位:科学技术研究院、“2011计划”办公室
  承办单位:外语系
  报告人简介:1990年7月毕业于哈尔滨船舶工程学院外语系科技英语专业,之后就职于哈尔滨飞机工业集团有限责任公司,从事英文翻译工作,现任哈尔滨飞机工业集团有限责任公司外文翻译室主任。从事航空企业英文翻译工作二十四年,累计翻译技术文件逾千万字;担任过哈飞公司及中航工业的多项技术交流、重大项目商务谈判、高层会议及航展新闻发布会口译工作。
报告内容简介:本讲座主要从主讲人多年从事航空制造企业前沿翻译工作的实践经验出发,介绍科技翻译工作的意义、工作特点和性质、工作要求、工作质量标准,重点传授从事前沿科技翻译工作的认识和体会,工作中积累的工作技巧和方法,旨在使学生对科技翻译工作有更直接和深入的认识,并为翻译专业的教学提供借鉴。通过本讲座, 学生可以了解个人需要从哪些方面进行努力以促进自己更快成为一名好的科技翻译,为择业提供一定的参考。