时间:2015年12月15日(周三)14:00-16:00
地点:基础实验楼515
主题:以翻译拆解中西文化之“梗”
报告人: Victor Chang (张文扬)
主办单位:科学技术研究院、“2011计划”办公室
承办单位:外语系
报告人简介:美国新学院大学(New School University)和曼哈顿维尔学院(Manhattanville College)兼职教授. 联合国同声传译议员,美国联邦法庭及纽约州立法庭注册口译员。研究方向:翻译、口译及美国司法。研究成果:北京外国语大学“英语学习”专栏作家,发表“Globalization for a House in New York”等。
报告内容简介:本讲座以习近平主席在纪念反法西斯暨抗日战争胜利七十周年活动上的讲话英译稿为例,探讨英汉语言在文字表达、文化内涵以及哲学史观等方面的差异,帮助英语学习者了解英汉语言之间的不同,采用正确的方法进行语言学习和翻译。
地点:基础实验楼515
主题:以翻译拆解中西文化之“梗”
报告人: Victor Chang (张文扬)
主办单位:科学技术研究院、“2011计划”办公室
承办单位:外语系
报告人简介:美国新学院大学(New School University)和曼哈顿维尔学院(Manhattanville College)兼职教授. 联合国同声传译议员,美国联邦法庭及纽约州立法庭注册口译员。研究方向:翻译、口译及美国司法。研究成果:北京外国语大学“英语学习”专栏作家,发表“Globalization for a House in New York”等。
报告内容简介:本讲座以习近平主席在纪念反法西斯暨抗日战争胜利七十周年活动上的讲话英译稿为例,探讨英汉语言在文字表达、文化内涵以及哲学史观等方面的差异,帮助英语学习者了解英汉语言之间的不同,采用正确的方法进行语言学习和翻译。