报告题目:面向翻译的术语管理
报告人:孙寰 哈尔滨工程大学外语系教授
报告时间:2021年5月18日14:00-16:00
报告地点:41号楼417室
报告人简介:
孙寰,博士,哈尔滨工程大学外语系教授,学硕导师。研究方向:术语学。出版专著《术语的功能与术语在使用中的变异性》,合著《中国术语学概论》,参译学术著作《术语学》。发表术语学相关论文19篇,主持、参加国家社科、教育部重大、全国科学技术名词审定委员会、省哲社/教育厅等术语学相关科研项目16项,参加“中国术语学建设研讨会”“面向翻译的术语学研讨会”6次,参加“术语与知识”“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会2次。
报告内容:
随着信息时代的到来,“知识爆炸”的发生,不可避免地要发生所谓“术语爆炸”。术语词与普通词相比,最大特点之一就是要对其进行人为的干预。术语不是自己冒出来的,而是想出来的、造出来的。为了对术语进行人为干预,就必然呼唤术语学的理论。当今时代,越来越多的术语频繁进入日常生活,这些都使术语学的研究在当代具有前所未有的极大的迫切性。孔子说“名不正则言不顺,言不顺则事不成”。在我国古代先哲博大精髓的思想宝库中也曾闪现过现代术语学思想的萌芽。随着“西学东渐”,西方现代科学的传入,国人更深切体会到建立术语系统对科学发展的重要意义。目前,大量的科学技术术语通过翻译引进,而彰显中国思想文化的术语也要向外输出。术语翻译实际上是目前我国术语建设的前沿第一线,同时也是实施术语规范化、标准化须要把守的第一关。本讲座将基于术语学基本理论,结合主讲人《术语技术与实践》课程九年的授课经历与经验,与各位老师和同学分享在专业文本翻译过程中如何进行术语管理。